Lukas 2:26

SVEn hem was een Goddelijke openbaring gedaan door den Heiligen Geest, dat hij den dood niet zien zoude, eer hij den Christus des Heeren zou zien.
Steph και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου
Trans.

kai ēn autō kechrēmatismenon ypo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē idē ton christon kyriou


Alex και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν [η] αν ιδη τον χριστον κυριου
ASVAnd it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
BEAnd he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ.
Byz και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου
DarbyAnd it was divinely communicated to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he should see [the] Lord's Christ.
ELB05Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein göttlicher Ausspruch geworden, daß er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.
LSGIl avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
Peshܘܐܡܝܪ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܡܘܬܐ ܥܕܡܐ ܕܢܚܙܐ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ ܀
SchUnd er hatte vom heiligen Geist die Zusage empfangen, daß er den Tod nicht sehen werde, bevor er den Gesalbten des Herrn gesehen.
WebAnd it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
Weym To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One.

Vertalingen op andere websites